vendredi 23 août 2013

文章 - 十二生肖的小故事 (高级版)

  有一次机会欧洲贵族聚餐可能一位德国贵族起来讽刺:"你们中国人什么老鼠我们金牛座狮子座仙女座……知道你们祖先怎么?" 当时这些贵族哈哈大笑互相碰杯先前优雅完全不见
  按理说人家祖宗即使没有起码可以桌子所有人不吭声可能还没反应过来当时只好平和地告诉在场所有外宾:"中国人祖先实在我们十二生肖两两相对轮回体现我们祖先中国人全部期望要求。" 这时现场气氛虽然嬉闹转为安静但是他们脸上还是一副不屑样子
  我 :"第一老鼠老鼠代表智慧代表勤奋智慧勤奋一定紧紧结合在一起如果智慧勤奋变成小聪明勤奋动脑筋变成愚蠢所以两者一定结合我们祖先中国人第一期望要求重要一组"
  "第二组老虎兔子老虎代表兔子代表谨慎谨慎一定紧紧结合在一起才能所谓胆大心细如果离开谨慎变成鲁莽没有一味的谨慎变成胆怯这一组非常重要所以第二。" 这些贵族补上一句:"所以我们表现谨慎的时候千万不要以为我们中国人没有一面实际上我们祖先追求一种和谐智慧圆融从来不单独一个要求任务。" 
  看大家陷入沉思继续往下说:"第三组代表代表所谓刚者容易折断但是如果只有一面失去主见所以刚柔并济我们历代祖训"
  "接下来代表一往无前直奔目标代表和顺如果一个人自己直奔目标不顾周围必然周围不断磕碰最后不见得达到目标但是一个人如果周围和顺之后方向没有目标失去所以一往无前秉性一定和顺紧紧结合在一起我们祖先中国人第四组期望"
   "接下来猴子猴子代表灵活至于以前年代没有决定一天开始所以定时打鸣代表稳定灵活稳定一定要紧紧结合起来如果灵活没有稳定再好的政策最后得不到收获如果稳定一潭死水一块铁板不会我们今天改革开放只有它们之间非常圆融结合一方面方面具有稳定保持整体和谐秩序另一方面又能不断变通前进根本要旨"
  最后代表忠诚代表随和一个人如果忠诚不懂得随和排斥他人反过来一个人个人随和没有忠诚个人失去原则所以无论一个民族国家忠诚团队忠诚还是自己理想忠诚一定随和结合一起这样容易真正保持内心深处忠诚就是我们中国一直坚持君子
"
   "中国人每个人都有属于自己的生肖,有的人属猪,有的人属狗,这意义何在?实际上,我们的祖先期望我们要圆融,不能偏颇,要求我们懂得到对应面切入。比如属猪的人能够在他的随和本性中,也去追求忠诚; 而属狗的人则在忠诚的本性中,去做到随和。"
解释完十二生肖,我说:" 不知道你们那些宝瓶座啊、射手座啊、公羊座啊,体现了你们祖先哪些期望和要求?也希望不吝赐教。 "
   结果呢,这些贵族老爷们很长时间都没说话,全场鸦雀无声,一根针掉在地上都能听见。最后贵族们纷纷由衷地表示对中国人和中国人的祖先非常敬佩:" 没有想到中国的十二生肖有这么深刻而实在的意义。"

4 commentaires:

Louis Jiang & Christophe Sive a dit…

La légende des douze signes du zodiaque chinois.

Une fois, j'ai eu la chance de manger avec quelque nobles européens. Ayant probablement trop bu, un noble allemand s'est levé, et déclara avec ironie : « Ah vous les Chinois, qu'avez vous à avoir comme signe des cochons ! Des chiens ! Des souris ! Ce n'est point comme nous, qui avons pour signe le taureau, le lion ou bien la vierge...mais comment pensaient vos ancêtres ? » C'est après avoir entendu ceci que les nobles ricanèrent, et trinquaient entre eux, toute l'élégance passée disparut totalement.

Théoriquement, des personnes insultent vos ancêtres, même si vous ne parlez pas, vous pouvez bien renverser une table ! Lorsque tout le monde était assis et ne rétorquait pas, peut-être n'ayant pas encore réagi, je décida à ce moment de répondre pacifiquement devant tout les invités qu'il y avait : « Les ancêtres des Chinois étaient très raisonnés, nous avons douze signes qui se regroupent par paire, ressuscitant chaque fois, témoignent de l'espoir et des souhaits que les ancêtres léguèrent aux chinois, » A ce moment, malgré l'ambiance de la salle qui vira du capharnaüm au silence, ils restaient sur leur visage un trait qui montrait qu'ils n'étaient pas convaincus. Je dis :
« Le premier duo se compose de la souris et du bœuf. La souris représente le savoir, le bœuf l'esprit travailleur. Le savoir et cet esprit travailleur doivent être toujours restés collés ensemble et ne pas être séparés. Si l'on a que le savoir et pas l'esprit laborieux, alors on deviendra fourbe; et si l'on a l'esprit laborieux et que nous ne n'utilisons pas notre cerveau, alors on devient idiot. C'est pour cela que ces deux notions doivent être réunies, voici ce que les aïeux espèrent et exigent des chinois, et c'est aussi le groupe le plus important. »

« Le second binôme se compose du tigre et du lapin. Le tigre représente la vaillance tandis que le lapin est signe de la patience. La bravoure et la patience ne doivent pas se séparer, ainsi les choses seront accomplies avec ardeur et précision. Si le courage quitte la patience, alors on est téméraire, or si tu n'as pas de courage, alors le soupçon de patience te rendra peureux. Cet ensemble est aussi très important, ce qui justifie leur deuxième place. » Je regardais ces aristocrates et rajouta : »C'est pour cela que lorsque nous montrons notre patience, ne surtout pas croire que nous Chinois n'avons pas un côté brave. » « En réalité, nos ancêtres demandent une sorte d'harmonie du savoir et de la coordination , et ne donne jamais qu'un seul souhait ou qu'une seule tâche. » Voyant tout un chacun méditer, je continua.

« Le troisième groupe se constitue du dragon et du serpent. Le dragon représente la dureté en la persévérance le serpent la flexibilité, la douceur. Un objet trop dur se fend, mais si il n'y a que la face douce, alors on perd son propre contrôle.
L'union des deux est une instruction des anciens datant de plusieurs générations.

Louis Jiang & Christophe Sive a dit…

« Puis vient le cheval et la chèvre. Le cheval représente la confiance fonçant droit au but, lorsque l'on va droit au but, et la chèvre représente quant à elle la docilité vis à vis de son entourage. Si une personne ne pense qu'à elle et fonce droit au but, sans s'occuper de son entourage, alors vous n'allez que heurter celui-ci sans jamais atteindre son objectif. Mais si une personne suit l'avis de son entourage sans jamais savoir où aller, alors le but est perdu. C'est pour cela que le fait d'avoir la personnalité de foncer droit au but doit être lié avec l'écoute de son entourage, voici le quatrième vœu que les Chinois ont eu de leurs ancêtres.

« S'en suit le singe et le coq. Le singe représente l'agilité, et en ce qui concerne le coq, il n'y avait pas de montre à l'époque et c'est leurs chants qui faisaient démarrer les journées ,c'est ainsi que le coq crie à heure précise, et c'est pour cela que cet animal représente la ponctualité. La vivacité et l'assiduité doivent être ensemble. Si l'on est véloce sans être régulier, alors même la plus grande réforme n'apporte finalement aucune récolte. Or si vous n'êtes que régulier, alors tout s'effondre, et une planche de fer ne peut rester que comme telle, et il n'y aurait donc jamais eu toutes c'est réformes qui font le monde d'aujourd'hui. Il n'y a que l'harmonie de l'union de ces deux notions, d'un côté la régularité, en conservant la totalité de l'harmonie et de l'ordre et d'un autre côté on garde le droit à l'évolution, voilà un principe important.

« Finalement, nous avons le chien et le cochon. Le chien représente la fidélité, le cochon la sociabilité. Une personne étant trop fidèle et ne sachant pas être sociable, devient alors quelqu'un d'obstiné. Au contraire, une personne trop sociable et n'étant pas fidèle perd donc ses principes. Voilà pourquoi que cela soit la fidélité envers un peuple, une nation, ou la fidélité envers un groupe, ou bien-même la fidélité à sa propre réflexion, il faut toujours l'associer à la sociabilité, c'est ainsi que l'on peut conserver la profonde fidélité que l'on a au fond de notre cœur. C'est ce en quoi nous, les chinois, persistent à s'adapter à toutes les situations sans rabaisser les autres et en se comportant comme gentilshommes chacun à sa manière.

« Chaque Chinois a son propre signe du zodiaque, d'autres ont le cochon, d'autres le chien, mais où le sens est-il ? En réalité, nos ancêtres souhaitaient que l'on sache vivre en société en étant agréable pour tous et en réprimant personne, et nous prient de comprendre la complémentarité des personnes. Par exemple, celui qui est du signe cochon peut, avec son caractère social, chercher la fidélité, et pousse celui qui est du signe chien, par leur caractère fidèle, à être social. »

Ayant fini d'expliquer les douze signes du zodiaque chinois, je dis : « Je ne sais pas si vos verseau, sagittaire ou bien bélier témoignent d'un souhait ou bien d'une exigence de la part de vos ancêtres en espérant qu'ils n'ont pas rechigné à vous apprendre quelque chose. »
En conclusion, ce groupe de nobles se turent pendant un très long moment; la salle était muette au point que l'on aurait entendu le bruit d'une aiguille qui serait tombée au sol. Finalement, ces aristocrates témoignèrent unanimement et avec une profonde sincérité leurs respects pour les chinois et leurs ancêtres : « Qui aurait cru que l'histoire des douze signes du zodiaque chinois avaient une histoire si profonde et un sens si ancré. »

Anonyme a dit…

Zhan Elise
摘要:
有一天,一个中国人和欧洲人在聚餐。他们喝醉了。一个欧洲人站起来嘲笑中国人的生肖说:“你们中国人都是属什么猪啊!狗啊!老鼠啊!不像我们,都是金牛座、狮子座、仙女座……真不知道你们祖先怎么想的?" 这位中国人是捍卫自己的传统文化。他就把十二生肖分为六组一对一对的向这些欧洲人说明。这些欧洲人都听了哑口无言,他们很敬佩我们中国人的祖先。

叶露茜 a dit…

十二生肖的存在是为了帮助人类记录年份。每一年都代表一种动物。按照中国人的传统习惯,每一个人都有十二生肖中的一种动物作为他的属相。而且每个人的性格跟他们的属相有关。
例如,属猪的人就会随和,就说他很喜欢偷懒。