mercredi 7 décembre 2011
自力更生还是自生自灭zìlì gēngshēng háishi zìshēng-zìmiè
洋洋:心涛,你最近去哪儿了?怎么联系不上你?
心涛:我离家出走了。
洋洋:不会吧?你为什么要离家出走呢?
心涛:我跟爸妈赌气,一时冲动就离家出走了。
洋洋:啊?你怎么这么冲动,你爸妈一定担心坏了。
心涛:其实导火线是我爸妈说以后都不再给我生活费了,我觉得他们想让我自生自灭。
洋洋:自生自灭?你怎么会有这样的想法。可怜天下父母心,哪个做父母的不希望自己
孩子过得好。我想他们这样做是为了让你早日学会自力更生。
那你离家出走这期间,靠什么生活?
心涛:我在一家快餐店打工,工资给的不多,不过吃住都不成问题,最近加了一次工资,
我还开始存钱了。
洋洋:那一定很辛苦吧?
心涛:说实话,长这么大我还是第一次干那么重的活,刚开始那几天总是刷锅洗碗的,
我当时觉得自己落魄极了,但是为了证明给我爸妈看,没有他们我也能过得好,
于是我坚持下来了。
洋洋:你看,其实你不是能够自力更生吗?我们不可能一辈子向父母要生活费吧。
那你现在搬回家住了吗?
心涛:还没有,我想等我找到更体面的工作后再回家,不过我已经给我爸妈打过电话,
向他们报了平安,也和他们说我已经能够自力更生了,他们开始挺着急的,
后来知道我的情况,也比较安心了。
洋洋:那就好,如果需要我帮忙的话,你尽管开口。
心涛:谢谢你。
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
1 commentaire:
Traduction 自力更生还是自生自灭
YangYang(Y): XingTao, où es-tu passé ces derniers temps? Comment se fait-il que je ne sois pas parvenue à te contacter?
XinTao(X): J'ai fugué.
Y: Non, c'est pas possible? Pourquoi as-tu fugué?
X: Je me suis disputé avec mes parents, et sur le coup je suis parti sans réfléchir.
Y: Ah? Pourquoi es-tu si impulsif, tes parents devaient être très inquiets!
X: En fait à l'origine c'est parce que mes parents disaient qu'ils n'assureraient plus mes frais quotidiens, j'avais l'impression qu'ils m'abandonnaient à mon sort.
Y: T'abandonner à ton sort? Comment peux-tu avoir une pareille pensée. Misérables soient les parents du monde entier, lesquels n'espèrent pas que leurs enfants vivent bien? Je pense que s'ils ont agi ainsi c'est pour que tu puisses vite apprendre à vivre par tes propres moyens. Et pendant cette période de fugue, sur quoi tu t'appuies pour survivre?
X: Je fais du travail à temps partiel dans un Fast-food, le salaire n'est pas énorme, mais le repas et le logement ne posent plus problème, récemment j'ai eu une augmentation de salaire, je commence même à épargner.
Y: Mais ça doit être rude, n'est-ce pas?
X: À vrai dire, depuis ma naissance c'est bien la première fois que j'effectue des travaux aussi lourds, les premiers jours je m'occupais tout le temps de la plonge, à ce moment-là j'étais tellement déprimé, mais afin de prouver à mes parents que je peux me débrouiller sans eux, j'ai tenu bon.
Y: Tu vois, tu peux très bien vivre en ne comptant que sur toi même! On peux pas demander de l'argent à nos parents tout une vie, n'est-ce pas? Et maintenant as-tu réaménagé chez toi?
X: Pas encore, je pense que je retournerai à la maison qu'après avoir trouvé un travail plus classe, mais j'ai déjà appelé mes parents, je leur ai dit que j'étais sain et sauf, et que je peux à présent vivre de mes propres moyens, au début ils étaient un peu inquiets mais par la suite ils ont appris ma situation et en sont plutôt soulagés.
Y: Tant mieux, si tu as besoin de mon aide, n'hésite pas à me le demander.
X: Thank you.
Raymond JI 计成昊 1reS3 ╭(@皿@)╮
Enregistrer un commentaire