《清明上河图》动态版
《清明上河图》动态版
CCTV 《镇馆之宝》-《清明上河图》
蒋勋 1
蒋勋 2
蒋勋 3
蒋勋 4
画中谜团
《清明上河图》解说和放大图
samedi 22 janvier 2022
vendredi 21 janvier 2022
春节 - 中国新年习俗
春节是中国的传统新年,也是中国人一年里最重要的节日。在中国,过春节也叫“过年”。
中国新年从一星期前的腊月二十三,俗称小过年,就开始祭灶神、大扫除、贴春联和办年货等准备工作。大年三十 ,父母、兄弟姐妹聚在一起吃团圆饭。年夜饭餐桌上必不可少的一道菜是“鱼”。而且这道菜要故意不吃完。还有的地方更有意思,会做两条鱼,一条鱼可以吃完,另一条鱼只能看不能吃。因为“鱼”的发音和“余”一样,有鱼就表示年年有余的意思,象征着每一年都能过上富裕的生活。除夕夜除了看春晚和放鞭炮,晚辈要和长辈拜年说吉祥话,比如“身体健康”、“万事如意”,这时爷爷、奶奶、爸爸、妈妈则会给孩子们压岁钱,希望孩子健康地长大。这是孩子们最高兴的时刻。
Texte annoté + audio
大年三十晚上十二点是辞旧迎新的时刻,过了十二点就是新的一年了。这时中国北方全家人要一起吃饺子。饺子的形状很像中国古代的钱。所以呢,吃了饺子也意味着把“元宝”吃进肚子了。有的人家还会把一枚硬币或一块糖放进饺子里。谁吃到了包着硬币或糖的饺子,谁就能有最好的运气。中国的南方是吃年糕,意思是“年年高”。
大年三十晚上十二点是辞旧迎新的时刻,过了十二点就是新的一年了。这时中国北方全家人要一起吃饺子。饺子的形状很像中国古代的钱。所以呢,吃了饺子也意味着把“元宝”吃进肚子了。有的人家还会把一枚硬币或一块糖放进饺子里。谁吃到了包着硬币或糖的饺子,谁就能有最好的运气。中国的南方是吃年糕,意思是“年年高”。
还有的地方年夜饭要吃豆腐,大家猜猜是什么原因?因为“腐”的读音和“福”差不多,吃豆腐就表示有福气,你猜对了吗?吃鱼、吃饺子、吃豆腐都表达了人们的美好愿望,那就是希望在新的一年里过上更幸福的生活。
中国的春节一直到正月十五才算结束。正月十五又叫元宵节,北方吃元宵,南方吃汤圆。元宵的个头比汤圆要大,但是它们都是圆形的,预示着新的一年里全家人团团圆圆。其实,中国人过年还有很多其他好吃的东西,有机会的话大家一起来尝一尝吧!
lundi 17 janvier 2022
中国新年的传说 Zhōngguó xīnnián de chuánshuō: Les légendes du Nouvel An chinois
En 2023, le jour du Nouvel-An chinois tombe le 22 Janvier. Nous quitterons l'année du tigre d'eau ( 水虎 shuǐ hǔ ) pour entrer dans celle du lapin d'eau vive ( 水兔 shuǐ tù ).
除夕守岁的故事
3'45年的故事
压岁钱的故事 (祟的故事 4')
腊八粥
年的来历 - 中英对照
过年的传说
中国的农历
Dans les temps anciens, il existait un animal féroce qui, une fois par hiver, descendait des montagnes ou sortait au fond de l'océan pour s’approcher des villages, dévorant bêtes et gens sur son passage. Il ne venait qu’à la nuit tombée et disparaissait au lever du jour.
Les années passant, la population finit par connaitre ses points faibles et savoir prédire le soir de sa venue. La bête craignait le feu, le bruit et la couleur rouge. La résistance fut bientôt au point. Chaque hiver, à l’approche du soir fatidique, les villageois collaient des papiers rouges sur les portes, barricadaient bêtes et gens à l’intérieur et, n’osant pas s’endormir, mangeaient en bavardant les nombreux plats qu’ils avaient préparés en prévision de la nuit de veille.
Lorsqu’ils entendaient Nian rôder près de leur maison, ils tapaient sur des casseroles pour le faire fuir. Ils passaient ainsi cette nuit sans dommage. Par la suite, le dieu stellaire Ziwei (紫微) décida de descendre sur terre pour enchainer Nian, qui cessa définitivement de troubler les humains. Ces coutumes sont répétées la nuit du réveillon à travers les pétards, les feux de bengale et autres feux d’artifice, ainsi que les caractères auspicieux (对联duìlián) tracés sur papier rouge et collés sur les portes.
除夕守岁的故事
3'45年的故事
压岁钱的故事 (祟的故事 4')
腊八粥
年的来历 - 中英对照
过年的传说
中国的农历
samedi 1 janvier 2022
Inscription à :
Articles (Atom)